
本團導演吳心午,三歲開始學習鋼琴,十來歲獨自前往歐洲學習作曲…至青年時期…他開始注意到住家隔壁的劇院…每天傍晚,總有許多人
排隊買票…每晚散場時…總是有人充滿活力、生動的談論著看戲的內容…日復一日,散場觀眾踏在石板路上的足音,由遠而近又伴隨著滔滔
不絕的討論聲浪而遠…對一個從三歲開始,就坐在鋼琴旁邊開始學習音樂的人來說…「這些人到底在High什
麼事啊?」引發了心午的好奇~
有一天,吳心午終於鼓起勇氣走進那完全陌生的傳統劇院(不是他所熟悉的歌劇院)…從那一天開始,心午隱約理解…傳統舞台劇裡的
畫面、演員的「走位」和「情緒張力」,是可以因為音樂的「旋律」、「節奏」、「和聲」、「配器」所產生的「音響共鳴」來引導的…為
每個演員的表演能量加分,為整部戲的「感動」而加分的…心午終於懂了…,他學了半輩子音樂、學作曲…將來一定得是能用在舞台上幫助
表演的戲劇…才能有所貢獻。
因緣際會,1988年,心午進了歌舞劇系(Musical Abteilung)是「歌舞劇」剛開始興盛於歐洲的前幾年…“Cat’s”、“The Phantom of the
Opera”、“Les Miserables”…等,心午每一部都進到了專業的歌舞劇劇場實習了四、五年…,這個過程當然包括了參與如何從編曲的配置當
中,去將整部原創英文發音的歌舞劇全齣德語化…偶爾…還會遇到幾場百老匯過來原汁原味如42th street…之類的百老匯派作品…
心午作戲,永遠牢牢記得他的主修教授曾經諄諄叮嚀-『當代流通的語言特性,之於一齣歌舞劇「文化精神面」的重要
性!』到了他寫論文的時候…心午開始產生了一個念頭…他的論文和提案,應該寫點特別的故事吧!應該寫點老外同學或教授們都沒聽過的
故事吧!…於是發了瘋似的開始找《元曲》、《漢賦》之類艱澀難懂的中國古老故事…據說還研究到《六朝誌怪》、《唐人小說》、《搜神
記》…等等。(當時年代久遠…並沒有網路這玩意兒!辛苦的吳老爸,除了幫心午找書,還要大老遠的從台灣海運過去給歐洲的心午,
因為書實在太重了,運起來所費不貲…)最後…在吳老爸苦心寄來的古籍裡,心午終於認識了馮夢龍……就是明朝那個很有名的小說
家。心午在讀完馮夢龍的三言(《喻世明言》、《警世通言》、《醒世恆言》)之後還順便讀了凌濛初的二拍(《初刻拍案驚奇》、《二刻
拍案驚奇》…最後終於拍板…心午選了馮夢龍的五篇故事來當畢業論文可選項的主題…。終於具體的產生了一個意象與概念~創作、製作、
演出…以華語來呈現歌舞劇的使命感。
看看這幾年來…全球學華語的人口越來越多的趨勢,以華語為主要語言體系的社會人口,佔全球的比例也正逐熱於英語體系,但在表演
藝術領域裡「歌舞劇」(Musical)這個新興的劇種中,我們舉目所見…皆是歐美語言體系的經典作品,正如心午青年時期曾經實習過的「歌
劇魅影」、「貓」、「悲慘世界」………等等,華人的文化藝術發展時至今日,有人嚐試引進歐美經典劇作翻譯成華語表演,也有傳播公司
仲介歐美的歌舞表演團體到華語社會演出,但這些經典作品的文化背景,始終是源自於西方文化的,說著西方的故事,音樂帶著西方語言的
曲調聲線。當華人觀眾期待能欣賞一齣好看、好聽的東方人的故事,聽一些為華語的語言特性而量身打造的動人歌曲時…,舉目四望,著實
乏善可陳…如果是這樣,那麼在東西方文化頻頻展開交流的地球村,在「歌舞劇」(Musical)這個無國籍、新現代的劇種中,華文人口居然
就弱勢了。沒有自己的,便只能看別人的表演,讓別人的文化來移植我們,卻無法相對的把華語聲線藉著華語歌舞劇,帶到西方文化的社會
裡,介紹給西方人,讓不同語言與文化的人們能試著來熟悉我們的聲韻美學,甚或學習哼唱我們動人的旋律與歌曲。
心午花了大半輩子的時間在研究歌舞劇如何可以華語化,在音樂的樂器、音響與配置上,人物語言的年代性,和地方時間感,與特有語
言發音所能產生的詼諧性與聯想性併存…一齣純粹屬於當代的華語人口,覺得好聽、好看而且容易懂的「華語歌舞劇」……顯然已經成為心
午的使命。一個自幼學習音樂,後而專習「歌舞劇」的華人,所以該有的使命…【春池經典劇團】其實就是實踐這個「華語歌舞劇」使命,
唯一的劇團!
Copyright © Spring Pond Cultural Group 2006. All Rights Reserved.
|